Ode to Joy (Ode an die Freude in German) is a poem by Friedrich Schuller and used by Beethoven in his 9th “Choral” Symphony.

This anthem is going to be adopted by the European Union and the Council of Europe as the European Anthem.

Rowan Atkinson made an appearance as British baritone “Robert Barrington” to sing this glorious music. Unfortunately he didn’t have all the lyrics and had to improvise.

Listen how he used German (and British) popular culture in this musical masterpiece.

O Freunde, nicht diese Tone!

Freude, schöner Götterfunken    (Joy of beautiful God’s sparks)
Tochter aus Elysium,                      (Daughter of the Elysium)
Wir betreten feuertrunken,        (Drunken of fire we will enter)
Himmlische, dein Heiligtum!       (Your holy shrine, Heavenly daughter!)

Deine Zauber binden wieder      (Your miracles will connect again)
Was die Mode streng geteilt;      (Whatever fashion had strictly devided)
Alle Menschen werden Brüder,     (All men will become brothers)
Wo dein sanfter Flügel weilt.      (Wherever your tender wing remains.)

Berlin Hamburg Schumacher
Baden-Baden lederhosen
schnell schnell schnell
Ja Ja, nein nein
apfelstrudel
Hofmeister und Holstenpils
Achtung liebfraumilch in Porsche oom-pah
Vorsprung durch Technik  (Progress through Technology) was the advertising slogan for Audi cars.
Donner und Blitzen
Britischer architekt
tommorrow belongs to me
schweine und  dummkopf      (schweine = pigs;    dummkopf = idiot)
ein bier bitte
Jürgen Klinsmann ist kaputt,
Boris Becker immer bumm bumm    (Bumm-Bumm-Boris was Boris Becker’s nickname)
ich bin ein berliner
holen kindergarten,
glühwein wo ist sein skipass
edelweiss singt captain von trapp
dankeschön
Auf Wiedersehen Pet


I found the lyrics in the YouTube link but I am not sure if the words at 2:36 are correct. Would a native German speaker be able to check this please?