Ode to Joy interpreted by Rowan Atkinson

Ode to Joy (Ode an die Freude in German) is a poem by Friedrich Schuller and used by Beethoven in his 9th “Choral” Symphony.

This anthem is going to be adopted by the European Union and the Council of Europe as the European Anthem.

Rowan Atkinson made an appearance as British baritone “Robert Barrington” to sing this glorious music. Unfortunately he didn’t have all the lyrics and had to improvise.

Listen how he used German (and British) popular culture in this musical masterpiece.

O Freunde, nicht diese Tone!

Freude, schöner Götterfunken    (Joy of beautiful God’s sparks)
Tochter aus Elysium,                      (Daughter of the Elysium)
Wir betreten feuertrunken,        (Drunken of fire we will enter)
Himmlische, dein Heiligtum!       (Your holy shrine, Heavenly daughter!)

Deine Zauber binden wieder      (Your miracles will connect again)
Was die Mode streng geteilt;      (Whatever fashion had strictly devided)
Alle Menschen werden Brüder,     (All men will become brothers)
Wo dein sanfter Flügel weilt.      (Wherever your tender wing remains.)

Berlin Hamburg Schumacher
Baden-Baden lederhosen
schnell schnell schnell
Ja Ja, nein nein
Hofmeister und Holstenpils
Achtung liebfraumilch in Porsche oom-pah
Vorsprung durch Technik  (Progress through Technology) was the advertising slogan for Audi cars.
Donner und Blitzen
Britischer architekt
tommorrow belongs to me
schweine und  dummkopf      (schweine = pigs;    dummkopf = idiot)
ein bier bitte
Jürgen Klinsmann ist kaputt,
Boris Becker immer bumm bumm    (Bumm-Bumm-Boris was Boris Becker’s nickname)
ich bin ein berliner
holen kindergarten,
glühwein wo ist sein skipass
edelweiss singt captain von trapp
Auf Wiedersehen Pet

I found the lyrics in the YouTube link but I am not sure if the words at 2:36 are correct. Would a native German speaker be able to check this please?


Author: charuzu

I live in Sydney and interests include music, piano playing, technology, cooking, English language, public speaking, Toastmasters, Asian culture (especially Japan and Korea), cinema, personal development, productivity and making friends with people from around the world.

15 thoughts on “Ode to Joy interpreted by Rowan Atkinson”

    1. “Dummkopf” is not as strong as “idiot”, though – “silly billy” describes it better (it is easily something a person would call himself after having done some mishap).

  1. ‘tomorrow belongs to me’ is the title of a German song used in the famous film CABARET with Lisa Minelly
    it ends with a nazi salute in the movie

    the original title of the song is ‘Der Morgige Tag ist Mein’
    it is not a nazi-song, and the lyrics have been slightly changed in the movie

    the song was written by two jews according to rational wiki.
    ‘tomorrow belongs to me’ is also used in British politics when referring to exaggerated comparisons to nazism or Hitlerism according to that same source

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s